zondag 3 februari 2008

basiscompetenties ( week 2)

De leraar als begeleider van leerprocessen.
Ik heb nu twee lesjes gegeven en het was erg moeilijk om de beginsituatie in te schatten en ik was een beetje bang dat de lessen te eenvoudig zouden zijn maar dit was zeker niet het geval. Wat de les Engels die ik gaf betreft, wist ik dat ze wekelijks Engels kregen maar vraag ik mij af wat voor Engels ze juist krijgen aangezien het Engels van de leerkracht zelf niet zo heel denderend is en de wat wij gaven was echt de basis van de basis. Maar het bleek het goede niveau te zijn. De kinderen zijn blijkbaar ook heel blij vanaf dat je iets creatiefs doet of ze wat meer bij de les betrekt. Zo hadden we een heel kort verhaaltje voorbereid voor de beeldles (elk apart in een andere klas) en die kinderen waren zo in de wolken! De doelstellingen hadden we ook perfect ingeschat voor beide klassen. Het is echt gek om te merken dat het kleinste beetje creativiteit zo de betrokkenheid bevordert!

De leraar als opvoeder.
Ik had bij de observatie ook al verschillende keren gemerkt dat als het de lln niet interesseerde ze gewoon een boek namen en begonnen te lezen of ze begonnen te tekenen of ze lagen gewoon met hun hoofd op hun bank. Dit was echter iets dat ik niet duldde. Ik ging gewoon rond nam het boek weg of zette de ll recht op zijn stoel. Dit was niet veel nodig omdat de betrokkenheid redelijk hoog lag. Ik vond ook dat ze naar elkaar moesten luisteren en respect tonen en dat was nu juist waarin ze het minst geïnteresseerd waren.

De leraar als inhoudelijk expert.
De taal begint als maar beter te lukken en de kinderen vinden het ook leuk om te kunnen helpen. In de beeldles was de taal soms een moeilijkheid, maar de meesten hadden begrepen wat ik bedoelde. Degenen die het niet begrepen hadden ging ik het aan hun bank uitleggen en voortonen. Voor de les Engels was er geen enkel probleem omdat ik toen bijna enkel Engels sprak en met veel gebaren werkte. Als de kinderen het echt niet begrepen vertaalde ik in het Italiaans. De leerkracht apprecieerde het enorm dat we Engels wilden geven omdat ons Engels beter was dan het hare en voor ons was dit qua didactiek hetzelfde als Frans geven.

De leraar als organisator.
De organisatie verliep vlekkenloos. Dit is heel vreemd omdat in België altijd wel iets fout loopt. Ik had ook verwacht dat de organisatie juist moeilijker zou verlopen omdat ik de taal niet goed beheerste maar dit was geen enkel probleem omdat de kinderen zodanig gemotiveerd waren dat ze alles deden wat ik maar vroeg.

De leraar als innovator.
Ik merk hier nog meer dan in België wat creativiteit kan doen met de betrokkenheid van kinderen. Dat zal mij ook later aanzetten om veel vernieuwende dingen uit te proberen. Ik kan in Italië ook veel meer uitproberen omdat ze er veel meer open voor staan. Ze weten dat België verder staat op het vlak van onderwijs en ze staan dan ook open voor vernieuwing.

Leraar als partner van ouders en verzorgers.
Ik ben nog niet met ouders in contact gekomen maar heb wel al gehoord dat hoe minder je er mee in contact komt hoe beter, want meestal is het een negatief contact. Van het minste dat een lkr of school ‘misdoet’ wordt er gedreigd met een advocaat. Soms tot op het belachelijke af. Zo wilen we voor onze bachelorproef een kleine enquête afnemen van ouders en kinderen maar de directie moest eerst goedkeuren of onze vragenlijst niet te persoonlijk was en we merkten dat ze liever niet had dat we er de ouders bij betrokken omdat voor de school enkel problemen kan opleveren.

De leraar als lid van het schoolteam.
Ik voel mij heel erg goed in het team. We werken nu met 4 leerkrachten samen en dit geeft een goed gevoel. Ze zijn ook erg tevreden over wat we doen ondanks de moeilijkheden met de taal. Wat wel een probleem vormt is dat ze de bijgevoegde documenten in het Engels niet begrijpen. Ik heb zo goed mogelijk proberen uitleggen hoe het in elkaar zat, maar de basiscompetenties zijn voor hen iets onbekend en dit is ook moeilijk om te vertalen naar het Italiaans. Ik heb hen wel gezegd dat zij hun bemerkingen mochten opschrijven in het Italiaans dat dit voor ons duidelijk genoeg zou zijn, anders moeten ze het door iemand anders in het Engels laten vertalen. Ik ga nog eens met Elke moeten overleggen hoe we de basiscompetenties gaan aanpakken, want elk nieuw iets is hier erg moeilijk uit te leggen omdat ze het steeds willen kaderen binnen hun eigen systeem maar dikwijls bestaat dit niet in hun systeem.

Geen opmerkingen: